top of page

ВОЗДАЯНИЕ ЗА ВОРОВСТВО И ПОПЫТКУ.

5:33 В действительности, воздаяние тех, которые "воюют" с Богом и Его посланником, и спешат бесчинствовать на земле; что б они стали убиты или стали связаны (публично) или "порезались" их "руки" (запретом, занимать руководящую должность) и их "ноги" (ограничив перемещение) от отличия (тяжести преступления) или выдворились из тех земель. Это им позор на (этом) Свете, а в Последней (обители) им великая кара.

Обращаю внимание читателя, что Бог называет это наказание — позором на этом Свете, а на том Свете их ждёт великая кара. Если бы буквально имелось в виду отрезать "руки" и "ноги", то Бог бы не назвал это наказание позором, а назвал бы великой карой, так же как на том Свете.
Так же обращаю ваше внимание на последовательность наказаний, то есть из худшего — убийство, до простого — выдворение из страны. Последовательность:
1. Убийство.
2. Связать и опозорить публично.
3. Лишить занимать руководящую должность и ограничить перемещение (тюрьма или домашний арест).
4. Выдворить из страны.
Если бы буквально имелось в виду отрезать "руки" и "ноги", это указывалось бы на втором месте. Исходя из этого, следующий аргумент понимается так же:
5:38 Ворующий и ворующая, так "порежьте" им двоим "руки", (запретив занимать руководящую должность), воздаянием за то, что обрели, расплатой от Бога. Бог — Величественный, Вынесший решение.

Так же на наказание в виде запрета занимать руководящую должность указывает то, что в 5:33 речь не идёт о ворах, там речь идёт о приверженцах противоестественных норм в обществе (в наше время их называют сторонниками нетрадиционных ценностей) и противниках Божьего посланника, но им, если буквально понимать, то-же якобы следует порезать руки или ноги. Им то за что, они ведь ни чего не своровали?!
Ведь надо отметить, что не всегда рука, принимает участие в воровстве, можно и речью своровать. Но почему то сторонники буквального понимания данного предложения сделали руку, ответственной за воровство. А при блуде, почему-то забивают всё человеческое тело камнями, несмотря на то, что при этом грехе, всегда принимает участие, только один определённый орган человеческого тела, в отличии от руки при воровстве. Ведь не всегда рука ворует. Отрезать или заштопать (в зависимости от пола) тот самый единственный, принимающий участие орган за блуд будет последовательней, чем руку за воровство. Так же хочу отметить следующее:
78:29. Мы всякую вещь учли, предписав её.
17:89 Мы уже сосредоточили в этом Тексте по всякому примеру, а большинство людей, не иначе, как отторгшие.

Если буквально понимать выражение: "порезать", получается, что Бог не указал какую часть руки надо порезать, соответственно её надо порезать всю, до предплечья, так же как ногу до таза. Ведь если б Он имел в виду порезать кисть руки или ступню, то непременно уточнил бы это, как Он сделал это в следующем Аргументе:
5:6 О те, которые поверили! Когда встали для Обращения (Богу), так вымойте ваши лица, ваши руки
до запястий, протрите с вашими головами и ваши ноги до двух "выпирающих" (шиколоток).
... значит, при буквальном понимании выражения: "порезать руки и ноги", их надо порезать полностью, а не часть их, так как нет уточнения, какой именно части руки и ноги.

12:31 Ведь, когда она услышала про их уловки, послала к ним. Она затеяла для них удобство и явила всем до одной по ножу. Она сказала: "Выйди к ним!". Ведь, когда они увидели его, возвеличили его, и порезали себе руки. Они сказали: "Упаси Бог! Это не плоть. Это, не иначе, как благородный управленец".

Я правильно понял, что подруги жены министра ОТрезали себе руки, или они всё таки ПОрезали?

В следующем Аргументе недвусмысленно говорится о воздаянии за воровство, и об ампутации частей тела, там нет ни слова:
12:73 Они сказали: "Боже (мой!). Вам уже ведомо, мы не прибыли бесчинствовать на эту землю и мы не ворующие". 74 Те сказали: "Так какое воздаяние тому, если вы лгущие?". 75 Они сказали: "Воздаяние того, у кого в багаже найдено, так он его воздаяние. Таким образом мы воздаём "омрачающим"".
То есть помимо возмещения ущерба за воровство, вор в добавок ещё должен отработать. Вполне логично для предупреждения краж. Ведь если ограничится только возмещением ущерба, тогда потенциальному вору ни чего не грозит, и он будет исходить из того, что если кража удастся, то он в плюсе, а если его поймают, так он просто вернёт украденное, не понеся наказания.

5:38 Ворующий и ворующая, так "порежьте" им двоим "руки",
Если следовать букве закона, то следует наказать не только вора и воровку, совершивших кражу, но и тех, кто предпринимает попытку своровать, в том числе какую б то ни было мелочь. Ведь не указан размер кражи. То есть, даже за попытку своровать что-то незначительное то-же резать руку?
Так же хочу ответить на распространённый вопрос, почему Бог указал расплату за воровство и попытку словами: "Порежьте руки".
Напоминаю, что в большинстве языках мира свои образные выражения, которые при буквальном переводе на другой язык, не всегда понятны. Тем более, что Текст низведён более 1400 лет назад. Если мы послушаем русский язык 300-летней давности, то в лучшем случае, современники поймут его на 50%. Из-чего мы делаем вывод, что Бог сформулировал ОГРАНИЧЕНИЕ ЗАНИМАТЬ РУКОВОДЯЩУЮ ДОЛЖНОСТЬ, словами: "Порежьте руки...", потому что это выражение использовалось в то время арабами. 
41:44 Если б Мы устроили Текст иностранным, они б сказали: "Если б были даны определения его аргументам. Что, разве иностранный текст и араб?!".
А теперь представим себе ситуацию:

Посланник: "... ограничьте занимать руководящую должность".

Противники: "Что за непонятная формулировка? Мы впервые о таком слышим!".
Посланник: "Эта формулировка в переводе с русского языка".
Русскоговорящие того времени: "В русском языке нет такого выражения!".
Посланник: "Это в переводе с русского языка, который будет через 1400 лет".
Противники с сарказмом: "А почему не на китайском, который будет через 5000 лет?!". 

 

То есть, очевидно, что Бог формулировал Предписание на языке общества, на котором оно говорило в тот период времени. 

Актуален вопрос, а есть ли в Тексте вообще слово — ампутировать или отрезать часть плоти. И оказывается такое слово имеется, корень которого - بتك , слово 4:119 ... فَلَيُبَتِّكُنَّ آذَانَ الأَنْعَامِ ... , которое означает — "отрезать, ампутировать". Если б Бог имел ввиду этот смысл, то использовал бы его.

4:118 Бог проклял его, а он сказал: "Мне брать из Твоих слуг вменённую долю, 119 мне уклонять их, пробуждать их желания, велеть им-же ампутировать уши скотины, велеть им-же изменять преобразование Бога". А кто "возьмёт" смутьяна направляемым, помимо Бога, так тот уже потерпел убыток, убыток — реальный.

Некоторые предложения с образными выражениями, касающиеся слова "рука" и "порезать", приведены ниже:
5:46. И утвердили Мы "в след" за ними Иисуса сына Марии, оправдывающим то, что "между его руками" (впереди было) — Тору.
5:64. Иудеи говорят, что Божья "рука прикована". Их "руки прикованы" и прокляты они за то, что сказали. Очевидно же, обе Его "руки" протянуты и расходуют так, как Ему угодно.
17:29. Не устраивай свою "руку прикованной к шее", но и не протягивай её на всю протяжённость, ведь "усядешься" раскритикованным, скорбящим.

Интересно, если я буквально привяжу руку к шее, то я ослушаюсь Бога, или всё таки это образное выражение, означающее не быть скупым, но и не быть транжирой?

2:166. Вот избавились те, за которыми следовали от тех, которые следовали за ними и увидят они кару и "порежут" с ними контакты.
7:72. Так Мы по Нашей милости спасли его и тех, которые вместе с ним и до конца "порезали" тех, которые назвали ложью Наши аргументы, не были они верующими.
7:160. Мы "порезали" их на двенадцать колен-сообществ и внушили Моисею, когда они просили напоить его общество, что бы он ударил своим посохом о камень.
9:121. И то, что они расходуют малое или большое и "режут" долину (походом), не иначе, как предписано им, что бы Бог воздал им за самое прекрасное из того, чем они занимались.
47:22. Возможно ли, если вы станете направляемы, то будете бесчинствовать на земле и "порежете" (контакты) с вашими соутробниками?

bottom of page